Qualitätssicherung

Alle Texte durchlaufen einen Qualitätssicherungsprozess, bevor sie auf Ihrem Schreibtisch landen damit die Übersetzung wie ein Original klingt! Eine gute Übersetzung schafft es, Ihre Botschaft in den Worten Ihres Adressaten auszudrücken und jede Nuance in die andere Sprache und Kultur zu transportieren.

Recherche

Zu jedem Fachgebiet, zu jedem Thema, zu jedem Text betreibe ich tiefgehende Recherche und suche Paralleltexte in beiden Arbeitssprachen. Dadurch bin ich mit dem Thema vertraut und kenne das Fachvokabular.

Überarbeitung

Jeder Text wird mehrmals überarbeitet und auf Stil, Inhalt, Kohärenz, Präzision, Grammatik und Rechtschreibung geprüft - damit jedes Wort seinen rechtmäßigen Platz hat.

Lektorat

Vier Augen sehen mehr als zwei, deshalb wird jeder Text von muttersprachlichen Kolleginnen korrigiert und lektoriert.